沖縄にルーツを持つ父親と、韓国人の母との間に産まれ、幼い頃から日本食とは一風変わった食卓で育ちました。
転勤族の父親に付いて、全国津々浦々に移り住み、グルメな母親の影響で週に一度は外食をしていました。
それでもやはり、一番好きな食事は母親の手作りです。母も小まめに料理を作り、夕飯の家族一緒の団欒はかけがえのない想い出です。
今でも月に一度の頻度で、田舎の特産品や母親手作りの常備菜が届きます。
そんな私が、もう永住するしかないと決めた大好きな街、金沢。
其処から全国、ひいては全世界に向けて食のあり方を発信することが出来る私たちの会社を誇りに思い、末端ながらお仕事出来る喜び…と、美味しい賄いを噛み締めている毎日です。
外国渡来の食べ物には、私たちが普段、使い慣れない発音が多い。 諸説あるが、我が家の正解は『ピビンパ』(以下、此方に統一)だ。ローマ字で現すと【pibimpap】となる。 ピビン = 混ぜ、パプ = 飯の意味だ。つまり、混ぜ御飯の意味になる。 ただ、日本で精通している呼び方は『ビビンバ』が殆どであり、……